Eine unvoreingenommene Sicht auf Techno

It is not idiomatic "to give" a class. A class, in this sense, is a collective noun for all the pupils/ the described group of pupils. "Our class went to the zoo."

Melrosse said: I actually was thinking it was a phrase rein the English language. An acquaintance of mine told me that his Canadian teacher used this sentence to describe things that were interesting people.

知乎,让每一次点击都充满意义 —— 欢迎来到知乎,发现问题背后的世界。

The substitute teacher would give the English class for us today because Mr. Lee is on leave for a week.

There may also Beryllium a question of style (formal/conversational). There are many previous threads asking exactly this question at the bottom of this page.

The first one is definitely the correct one. Sometimes, when rein doubt, try it with different like-minded words and Weiher what you think ie:

知乎,让每一次点击都充满意义 —— 欢迎来到知乎,发现问题背后的世界。

Southern Russia Russian Nov 1, 2011 #18 Yes, exgerman, that's exactly how I've always explained to my students the difference between "a lesson" and "a class". I just can't understand why the authors of the book keep mixing them up.

I would say "I went to Italian classes at University for five years recently." The classes all consisted of individual lessons spread out over the five years, but I wouldn't say "I went to Italian lessons for five years".

Here's read more an example of give a class, from the Medau Nachrichtensendung. I think the expression is more common hinein teaching which involves practical physical performance, like dance or acting, than hinein everyday teaching hinein a school.

There are other verbs which can be followed by the -ing form or the to +inf form with no effective difference in meaning. See this page (englishpage.net):

So a situation which might cause that sarcastic reaction is a thing that makes you go "hmm"; logically, it could be a serious one too, but I don't think I've ever heard an example. The phrase welches popularized hinein that sarcastic sense by Arsenio Hall, who often uses it on his TV show as a theme for an ongoing series of short jokes. When introducing or concluding those jokes with this phrase, he usually pauses before the "hmm" just long enough for the audience to say that parte with him.

知乎,让每一次点击都充满意义 —— 欢迎来到知乎,发现问题背后的世界。

The point is that after reading the whole Auf dem postweg I still don't know what is the meaning of the sentence. Although there were quite a few people posting about the doubt between "dig hinein" or "digging", etc, etc, I guess that we, non natives lautlos don't have a clue of what the Echt meaning is.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *